Первая польско-английская билингвальная программа в Нью-Йорке появилась в районе Гринпойнт на севере Бруклина. Программа начала свою работу в государственной школе №34 в сентябре 2015 года с одного подготовительного класса, и планирует расширяться каждый год с приходом новых учеников. Почти полтора века школа №34 является центральным учреждением в районе Гринпойнт, известным своей большой польско-американской общиной и поэтому прозванным «Маленькой Польшей». В этом районе проживает вторая по численности польская община в США после Чикаго,64 отчасти из-за большого количества поляков, прибывших в Нью-Йорк в ХХ веке.65 Улица Манхэттен Авеню – это сердце Маленькой Польши, где можно найти много польских мясных лавок со знаменитыми польскими колбасами, булочных с польским хлебом и ромовыми бабками и супермаркетов с соленьями, вареньями и квашеной капустой. С открытием польской билингвальной программы школа №34 заняла свое место в богатой истории Гринпойнта и символом Билингвальной революции в Бруклине.
Запуск билингвальной программы в культурном и историческом польском районе Бруклина стал важным событием как для польской общины, так и для города в целом. На официальном открытии программы в 2015 году присутствовали родители, городские, местные чиновники и дипломаты, а местные польские ежедневные новостные станции освещали событие в прессе.66 Суперинтендант района №14 Алисия Винницки, иммигрировавшая из Польши и когда-то занимавшая должность директора школы №34, поздравила нынешнего директора школы Кармен Асселта, учителей и родителей с созданием программы в районе Гринпойнт.
Генеральный консул Польши в Нью-Йорке Уршула Гачек дала высокую оценку инициативе по созданию билингвальной программе в школе. Гачек, дочь польских иммигрантов, родилась в Англии, закончила Оксфордский Университет и позже стала польским сенатором и членом Европарламента. Она пообещала оказать всестороннюю поддержку в развитии польской билингвальной программы.
Открытие программы стало моментом большой гордости для всех, кто принял в этом участие – результатом усилий многих преданных родителей, педагогов и общественных деятелей.
Сила сотрудничества
По словам Кармен и Алисии, запуск программы — это заслуга родителей. Для начала группа основателей начала инициативу с опроса местного сообщества, чтобы оценить интерес к польской билингвальной программе еще в 2014 году. После того, как они поняли, что большое количество родителей заинтересованы в программе, они обратились к Кармен с просьбой рассмотреть создание билингвальной программы на польском языке. Как вспоминает Юлия Котовски:
Идея о создании польской билингвальной программы пришла во время встречи польских матерей в парке. Кто-то из них сказал, что есть закон, который позволяет открыть билингвальную программу в школе. Мы собрались вместе, изучили вопрос и написали письмо директору Асселта о нашем желании запустить программу. Именно тогда мы встретились с Алисией Винницки, районным суперинтендантом, которая представила нашу идею Департаменту образования
Истории, рассказанные в этой книге, доказывают, что большинство билингвальных программ были инициированы родителями. Уникальность польской билингвальной инициативы в Гринпойнте заключается в том, что родители получили исключительную поддержку от суперинтенданта района, администрации и педагогического коллектива школы №34. Для успешной реализации программы руководители школы оперативно встретились с представителями Управления изучения английского языка и представили данные, собранные родителями о количестве учащихся в Гринпойнте, соответствующих требованиям билингвальной программы, а также о количестве заинтересованных семей. Вскоре, благодаря поддержке сообщества и школьной администрации, польская билингвальная программа начала свою работу.
Эффективная программа
Цель билингвальной программы в школе №34 – обучение детей, изучающих только английский язык и свободно говорящих на нем, польскому языку следуя учебному плану. Елизавета Часткевич, учитель польского языка в подготовительном классе программы, объясняет преимущества преподавания польского языка в школе:
Все дети родились здесь, и большинство говорит по-польски дома. Те, у кого есть братья и сестры, как правило, дома говорят по-английски, но теперь родители отмечают, что они стараются говорить дома на польском. Было приятно слышать, что английский язык перестал быть доминирующим. Сейчас они намного увереннее в своих знаниях, так что они могут продемонстрировать это дома. В этом возрасте дети хотят показать своим семьям и родителям “Посмотрите, чему я научился! Это то, чему я учусь!”, и родители этого хотят. Создание такого доверия очень важно, потому что дети не боятся делать ошибки
Такая структура позволяет ученикам развивать свои академические навыки на родном языке и неосознанно переносить их на второй язык. Предполагается, что ученики будут понимать, говорить, читать и писать на польском и английском языках после завершения программы в 5 классе. Благодаря тщательному планированию работы преподавателями обоих языков учащиеся развиваются как билингвальные и бикультурные личности.
Учителя также используют экспериментальные и практические техники обучения, например чтение книг вслух, пение песен, рисование и рукоделие, экскурсии и внеклассные мультикультурные презентации. Кармен описывает пример такого метода:
Район принимал участие в проекте “Мадленка”, но каждая школа разрабатывала свои проекты в соответствии со школьной программой или целью преподавания. Книга чествует мультикультурность района, где проживает героиня Мадленка. Эта маленькая девочка ходит к соседям, где каждый сосед представляет другую часть мира. Мои дошкольники решили, что построят такой же район как у Мадленки в Гринпоинте. Это стало девизом их класса: “Это наш округ — празднуем богатство культур в Гринпойнте”. Для этого проекта дети изображали пекарни, магазины, дома, украшенные польскими флагами, и даже картины почитаемых польских национальных деятелей. Празднуя культурное разнообразие района, который они называют домом, дети испытывали чувство гордости за польскую культуру
Тем не менее, даже дети не из польских семей были в восторге от идеи и с удовольствием приняли участие в культурном мероприятии. Эти дети тоже получают много пользы от польской билингвальной учебной программы.
Действительно, программа вызвала ажиотаж среди семей не польского происхождения, заинтересованных в образовании своих детей. Кармен описывает развитие программы и ее привлекательность для различных родительских групп:
Наш подготовительный класс очень интересный, потому что в нем учатся дети из пяти семей не польского происхождения. Родители, с большим воодушевлением отдавшие своих детей на польскую билингвальную программу, выбрали наш класс, потому что они хотят обучить своих детей языку. До начала учебы дети не знали ни слова на польском. Их родители хотят “продуктивной борьбы”. Когда вы приходите в полном незнании, преодолеваете трудности, и достигаете успеха — это продуктивная борьба.
Сегодня школа имеет внушительный список желающих обучаться в польском билингвальном подготовительном классе. Несмотря на ограниченное количество мест, некоторые семьи были готовы отдать своего ребенка на общую программу, в надежде, что они смогут перейти на билингвальную программу в следующем году. Как это часто бывает с успешными билингвальными программами, спрос опережает предложение, значительно ограниченное в пространстве и ресурсах. Польская билингвальная программа обладает большим потенциалом и вызывает неподдельный интерес у местного сообщества.
Различные способы сохранения наследия
В дополнение к билингвальной программе для сохранения языковой и культурной самобытности польской общины регулярно предлагают субботние и внеурочные программы. Исторически многие польские семьи в Нью-Йорке рассматривали субботние школы как важное средство сохранения языкового наследия, особенно учитывая, что они в первую очередь хотели, чтобы их дети были полностью погружены в английский язык в классе. Алисия Винницки, суперинтендант района, объясняет:
В течение долгого времени, даже когда я была директором школы №34, где больше половины учеников родом из польско-говорящих семей, родители не были заинтересованы в билингвальной программе. Они только хотели, чтобы их дети выучили английский язык как можно быстрее. Поляки отправляли своих детей в государственные школы, чтобы те выучили английский язык и добились здесь успеха. Польское наследие, культура, язык… Это было задачей субботних школ. В последнее время тенденция начала меняться благодаря молодым семьям, желающим, чтобы их дети имели возможность быть частью билингвальной культуры и изучать два языка одновременно
Количество семей, желающих обучать детей на польском и английском языках, растет с каждым днем. Это привело к появлению новых стратегических взглядов на польские билингвальные и субботние программы, и на то, как они могут работать вместе во благо польского сообщества. Юлия Котовски, одна из организаторов программы в школе №34, выразила свое мнение:
В субботних школах преподают польскую культуру и историю. Это то, что они не смогут изучить в классе в той же степени. Это то, чему нас учили в школе еще в Польше. Это вовсе не замена академического изучения польского языка, это добавление еще одного уровня, еще одно преимущество знания двух языков.
Родители начали понимать, что субботние школы очень эффективны в поддержании связей с их культурным наследием, но билингвальные программы дали детям возможность овладеть как английским, так и польским языком в структурированной и непрерывной манере. Таким образом, два польско-английских учреждения дополняют друг друга, предоставляя польским семьям всестороннюю и проработанную культурную и языковую программу.
Положительные результаты
Польская билингвальная программа принимает детей польского происхождения – от недавно прибывших и до иммигрантов второго, третьего и четвертого поколений, желающих восстановить связь с польскими корнями, и других национальностей. Кармен описывает структуру и достижения своей программы следующим образом:
В программе есть семьи поляков первого поколения, есть те, кто родился здесь, и те, кто иммигрировал еще совсем ребенком и не имеет представления о жизни в Польше. У многих учеников есть польские бабушки и дедушки, с которым они постепенно теряют связь. Теперь у них есть возможность выучить свой родной язык в школе.
Способность билингвальной программы связывать разные поколения через образование является одной из ее преимуществ. Благодаря возобновлению обучения родному языку в рамках билингвальной программы отношения появилась возможность восстановить и укрепить связь с далекими родственниками и членами семьи. Это открывает новые возможности для семей, особенно в общинах иммигрантов, сохранять связи между поколениями и посвятить детей в обычаи и культуру нации.
Благодаря билингвалььной программе узы и без того сплоченной польской общины только укрепились. Активная деятельность местных предпринимателей, культурных центров и общественных огранизаций сыграла важную роль в становлении польских билингвальных программ. Например, организация «Dobra Polska Szkoła» оказала огромную поддержку билингвальной инициативе и проявила искреннюю заинтересованность в воспитании следующего поколения польских американцев. Алисия объясняет трепет, который она чувствует к своему польскому наследию, следующими словами:
У нас есть сильное чувство принадлежности и трепетное отношение к нашей истории, нашей нации и тому, что нас связывает. Я часто посещаю польский книжный магазин в Гринпойнте, просто чтобы поддерживать связь и окунуться в культуру через литературу и поэзию. Моя дочь любила слушать, как отец читает длинные стихи; она была с детства погружена в культуру, знакома с нашими корнями, которые в действительности делают нас теми, кто мы есть. Это часть наследия, и я знаю, насколько эта часть сильна в польской общине.
Трогательное признание Алисии подчеркивает важность прожитого через собственный опыт культурного наследия. Упущенные моменты в знакомстве с литературой и общении с семьей и друзьями играют роль в том, как каждая семья, каждый человек и ребенок воспринимают собственную культуру.
Общине Гринпойнта очень повезло, что ей удалось сохранить свои польские корни, и это пример для остальной части страны и мира, как сохранить мультикультурализм. Польская билингвальная программа является свидетельством гордости общины за ее культурное наследие и стремление передать свои культурные и языковые традиции следующим поколениям польских американцев. Развивающиеся мультикультурные сообщества являются отличными партнерами для программ билингвального образования, которые, в свою очередь, играют важную роль в воспитании и образовании билингвальных и бикультурных учеников. Вместе в районе за районом, в общине за общиной эти партнерские связи закладывают основу для продолжительной Билингвальной революции, которая поддерживает драгоценное языковое наследие и обогащает общины и школы.