Greenpoint, no norte do Brooklyn, é o lar do primeiro programa bilíngue polonês-inglês na cidade de Nova Iorque. O programa começou no P.S. 34 em setembro de 2015 com uma turma de Jardim de Infância, e está programado para expandir a cada ano com uma turma adicional. Durante quase um século e meio, o P.S. 34 tem sido uma instituição de bairro em Greenpoint, uma área conhecida por sua grande comunidade polonêsa-americana, como indicado por seu apelido, “Pequena Polônia”. O bairro apresenta a segunda maior concentração de falantes de polonês nos Estados Unidos depois de Chicago, em parte devido ao grande número de poloneses que chegaram em Nova Iorque antes da virada do século XX. Manhattan Avenue está no coração da Pequena Polônia, onde se pode encontrar muitas lojas de carne polacas com fios de kielbasa, padarias com pão e babkas poloneses, e supermercados com picles, geleias, sopas secas e chucrute poloneses. Com a adição do programa bilíngue polonês, o P.S. 34 tornou-se um elo vivo para a rica história da Greenpoint e um símbolo da Revolução Bilíngue no Brooklyn.
O lançamento de um programa bilíngue em um bairro cultural e historicamente polonês no Brooklyn foi um marco importante tanto para a comunidade polonesa quanto para a cidade inteira. Quando o programa foi formalmente inaugurado em 2015, pais, autoridades municipais e locais, e diplomatas estavam presentes, bem como estações locais de notícias diárias polacas que estavam à disposição para cobrir o evento. A Superintendente do Distrito 14, Alicja Winnicki, ela mesma imigrante polonesa e ex-diretora do P.S. 34, parabenizou a Diretora Carmen Asselta, professores e pais pela criação do programa no coração do Greenpoint. Urszula Gacek, Cônsul Geral da Polônia em Nova Iorque, elogiou as ofertas bilíngues da escola. Dada sua formação pessoal — Gacek é uma filha de imigrantes poloneses nascida em solo inglês, com formação em Oxford — que passou a ser senadora polonesa e membro do Parlamento Europeu — a Cônsul Geral Gacek explicou: “É impossível para mim, não apoiar o programa bilíngue polonês”. A abertura do programa foi um momento de grande orgulho para todos os envolvidos — o ponto culminante dos esforços de muitos pais, educadores e atores comunitários dedicados.
A Força da Colaboração
Carmen e Alicja creditaram os pais da escola com o lançamento do programa. O grupo fundador iniciou sua iniciativa com uma pesquisa comunitária para avaliar o interesse em um programa bilíngue polonês em 2014. Assim que perceberam que tinham os números para construir um forte caso, contataram Carmen e lhe pediram para considerar um programa bilingue em polonês. Julia Kotowski recorda:
A ideia surgiu com as mães polonesas sentadas no parque. Alguém disse que existia uma lei que permitia a presença de um programa bilíngue em uma escola. Alguns de nós nos reunimos, fizemos algumas pesquisas e escrevemos cartas ao Diretor Asselta sobre nosso desejo de estabelecer um programa. Foi quando nos reunimos com Alicja Winnicki, a superintendente distrital, que apresentou nossa ideia ao Departamento de Educação.
Como demonstram as histórias contadas em muitos dos outros capítulos deste livro, muitos programas em dois idiomas começaram com campanhas inicialmente lideradas pelos pais. No entanto, uma exclusividade do caso da iniciativa bilíngue polonesa em Greenpoint é o extraordinário apoio que os pais receberam do superintendente distrital, juntamente com a administração escolar e o pessoal docente do P.S. 34. Para garantir o sucesso de seus esforços, os líderes escolares se reuniram prontamente com representantes do Office of English Language Learners e apresentaram os difíceis dados que os pais haviam coletado sobre o número de alunos em Greenpoint que se qualificaram para serviços bilíngues, bem como o número de famílias interessadas. O projeto logo começou a funcionar e, com o apoio da comunidade e do sistema escolar, rapidamente se tornou uma realidade.
Um Programa Claramente Definido
O programa bilíngue no P.S. 34 tem como objetivo fornecer aos estudantes de língua inglesa e aos estudantes proficientes em inglês um currículo academicamente rigoroso, tanto em polonês como em inglês. Elizabeth Czastkiewicz, professora do Jardim de Infância de língua polonesa no programa bilíngue, explica à sua população estudantil o benefício de ensinar polonês em uma sala de aula formal:
Todas as crianças nasceram aqui e a maioria fala polonês em casa. Aqueles que têm irmãos tendem a falar em inglês quando vão para casa, mas agora os pais estão me dizendo que vão para casa e falam polonês. Foi bom ouvir isso, saber que o inglês não é mais sua língua predominante. Eles estão muito mais confiantes agora, assim podem ir para casa e demonstrar. Nesta idade, no Jardim de Infância e na 1ª série, as crianças querem demonstrar às suas famílias e aos seus pais: “Olhem o que aprendi! Isto é o que eu estou aprendendo!” Os pais desejam isso. Construir essa confiança para que eles não tenham medo de cometer erros é fundamental.
Esta estrutura permite que os estudantes desenvolvam suas habilidades acadêmicas em sua língua materna e, eventualmente, transfiram essas habilidades para a segunda língua. Espera-se que os alunos compreendam, falem, leiam e escrevam em polonês e inglês ao concluir o programa bilíngue na 5ª série. Através de um planejamento cuidadoso entre professores de ambos os idiomas, os alunos se desenvolvem como indivíduos bilíngues, biliterados e biculturais.
Técnicas experimentais e de aprendizagem prática também são integradas na sala de aula através da leitura de livros em voz alta, canções e, artes e ofícios, bem como através de viagens de campo e apresentações multiculturais fora da sala de aula. Carmen descreve um exemplo de tais atividades de enriquecimento:
O distrito participou do projeto Madlenka, mas cada escola desenvolveu seus próprios projetos de acordo com a personalidade de sua escola ou a missão de seu ensino. O livro celebra o multiculturalismo; o livro celebra a riqueza do bairro de Madlenka. Esta menina anda pelo quarteirão para visitar seus vizinhos, com cada vizinha representando uma parte diferente do mundo. Minhas turmas do Jardim de Infância decidiram que iriam construir o bairro de Madlenka em Greenpoint. Esta foi a avaliação de sua turma: é o nosso bairro que traz a riqueza do sabor multicultural do Greenpoint.
Para este projeto, as crianças da turma bilíngue polonesa retrataram padarias, lojas, casas adornadas com bandeiras polonesas e até mesmo fotos de figuras nacionais polonesas reverenciadas. Ao celebrar o bairro multicultural que chamam de lar, as crianças desenvolveram um senso de orgulho de sua própria cultura polonesa.
Dito isto, até mesmo as crianças que não são de origem polonesa estavam entusiasmadas e profundamente engajadas neste tipo de atividades culturais. Essas crianças também têm muito a ganhar com o currículo polonês em dois idiomas. De fato, o programa testemunhou uma onda de famílias de descendência não-polonesa interessadas nas ofertas educacionais para seus filhos. Carmen descreve a evolução do programa e seu apelo a vários grupos de pais:
Esta turma do Jardim de Infância é muito interessante porque há cinco famílias que não são de origem polonesa, mas que optaram pelo programa polonês. Estas famílias escolheram o polonês simplesmente porque queriam expor seus filhos ao idioma. Seus filhos vêm em silêncio, sem conhecerem uma palavra. Eles querem o que eu chamo de “luta produtiva”. Quando você chega sem conhecimentos mas se esforça, e sai realizado — isso é uma luta produtiva. Essas famílias querem essa luta produtiva para seus filhos.
A escola agora tem uma extensa lista de espera para a turma bilíngue polonesa de Jardim de Infância. Apesar do limite de admissão, algumas famílias até se dispuseram a colocar seus filhos no programa regular, na esperança de que eles pudessem se transferir para o programa em dois idiomas no ano seguinte. Como é comum em programas bilíngues bem sucedidos, a demanda ultrapassou a oferta e as escolas estão significativamente limitadas por restrições de espaço e recursos. O lado bom, é claro, do programa bilíngue polonês é que ele tem amplo espaço para crescer e melhor atender às necessidades de sua comunidade em expansão.
As múltiplas formas de preservar o patrimônio
Além do programa bilíngue, para preservar a identidade linguística e cultural da comunidade de patrimônio polonês, são oferecidos regularmente programas de sábado e pós-escolares. Historicamente, muitas famílias polonesas em Nova Iorque viam as escolas de sábado como um meio suficiente para preservar seu patrimônio, especialmente considerando que queriam que seus filhos estivessem completamente imersos em inglês na sala de aula. Alicja Winnicki, a superintendente distrital, explica:
Durante muito tempo, mesmo quando eu era diretora do P.S. 34, onde mais de 50% dos estudantes vinham de lares onde se falava polonês, os pais não desejavam um programa em dois idiomas. Eles só queriam que seus filhos aprendessem inglês o mais rápido possível. A comunidade polonesa mandou seus filhos a escolas públicas para aprender inglês e ter sucesso aqui. A herança polonesa, a cultura, a língua… esse era o papel das escolas de sábado. A tendência começou a se inverter recentemente, com famílias muito mais jovens. Estas são jovens que querem que seus filhos tenham a oportunidade de estar em um programa bilíngue e aprender dois idiomas simultaneamente.
Esta mudança de atitude resultou rapidamente em uma nova perspectiva estratégica sobre os programas poloneses em dois idiomas e os programas de enriquecimento de sábado, bem como sobre como eles podem trabalhar juntos para melhor servir à comunidade polonesa. Julia Kotowski, um dos pais fundadores do P.S. 34, comentou:
As escolas de sábado ensinam cultura e história polonesa. Isto é algo que eles não vão ter na sala de aula na mesma dimensão. É algo que nos foi ensinado na escola, na Polônia. Não está de modo algum substituindo o estudo acadêmico do polonês, está acrescentando outro nível. É outra vantagem de falar ambos os idiomas.
Os pais começaram a perceber que as escolas de sábado eram incrivelmente eficazes em manter laços com sua herança, mas os programas bilíngues proporcionavam a seus filhos a oportunidade de dominar tanto o inglês quanto o polonês de forma estruturada e contínua. Desta forma, os dois conjuntos de instituições polonesas-inglesas se complementam, fornecendo um currículo cultural e linguístico abrangente e altamente rigoroso para as famílias polonesas.
Resultados Positivos
O programa bilíngue polonês acolheu de braços abertos crianças de diferentes origens históricas. Para a diversificada e robusta comunidade polonesa de Nova Iorque, o programa bilíngue acomoda famílias de imigrantes recém-chegados à segunda, terceira ou quarta gerações que procuram se reconectar com suas raízes polonesas. Carmen descreve a composição e as realizações de seu programa nos seguintes termos:
Temos pais que são poloneses de primeira geração, pais que nasceram aqui, e pais que imigraram quando ainda eram bebês e não têm memória de ter vivido na Polônia. Temos filhos com avós poloneses, mas nunca fomos ensinados em polonês. Eles agora têm a oportunidade de aprender sua língua de herança, e têm a oportunidade de fazê-lo na escola.
A capacidade do programa bilíngue de conectar gerações de comunidades através da educação é uma de suas características mais fortes e profundamente pessoais. Através de um compromisso renovado com a educação linguística de herança em um programa bilíngue, as relações com os membros da família uma vez inacessíveis ou distantes podem se aprofundar significativamente. Isto abre novos domínios de possibilidade para as famílias, especialmente nas comunidades de imigrantes, de preservar os laços multigeracionais e conectar seus filhos aos seus costumes, cultura e ancestralidade.
Através de tudo isso, os laços desta comunidade polonesa unida foram fortalecidos apenas através do programa bilíngue. Vida comunitária vibrante, empresas, centros culturais e organizações culturais como a Dobra Polska Szkoła, que desempenhou um papel significativo na promoção da revolução bilíngue polonesa, mostraram um grande apoio ao esforço bilíngue e se interessaram em promover a próxima geração de poloneses-americanos. Alicja explica o vínculo que ela sente com sua herança polonesa com os seguintes termos:
Temos um forte senso de pertencimento e uma forte conexão com nossa história, nossas lutas enquanto nação e o que nos manteve unidos. Frequento a livraria polonesa em Greenpoint o tempo todo, apenas para me manter atualizada e mergulhar na literatura, cultura e poesia. Minha filha costumava ouvir seu pai recitando longos poemas de cabeça; ela era exposta a essas raízes que realmente nos fundaram quem somos. Isso faz parte da herança, e sei como ela é forte na comunidade polonesa.
O comovente testemunho de Alicja ressalta a importância da experiência vivida de herança e cultura. Momentos delicados perdidos na literatura ou mesmo a troca com a família e amigos desempenham um papel na forma como cada família, criança e indivíduo experimenta sua própria cultura.
A comunidade de Greenpoint é extremamente afortunada por ter conseguido preservar e celebrar suas raízes polonesas e é um exemplo para o resto do país e do mundo de como cultivar um modo de vida multicultural. O programa bilíngue polonês é uma prova do orgulho da comunidade por sua herança e desejo de transmitir suas tradições culturais e linguísticas para as próximas gerações de poloneses-americanos. Comunidades multiculturais prósperas são excelentes parceiros para programas de educação em dois idiomas, que por sua vez produzem estudantes bilíngues e biculturais altamente competentes. Juntas, bairro por bairro, estas parcerias estabelecem as bases para uma revolução bilíngue duradoura que sustenta preciosos patrimônios linguísticos e enriquece as comunidades, uma escola de cada vez.