Posted on

In Memoriam

CALEC would like to express our deepest condolences to the family, friends and colleagues of John Carlino. A formidable advocate for languages and education, John inspired many of us at CALEC and we will keep him in our thoughts as we keep on promoting multilingualism, empowering multilingual families, and fostering cross-cultural understanding.

With gratitude, John.

The Board of Directors.

Posted on

Council of Europe recommendations on the importance of plurilingual and intercultural education for democratic culture

At their 1423rd meeting, on 2 February, the Ministers’ Deputies referred the Kavala v. Turkey case to the European Court of Human Rights to determine whether Turkey has failed to fulfil its obligation to implement the Court’s judgment in this case, in line with proceedings provided for under Article 46.4 of the European Convention on Human Rights [more information …].

The Deputies adopted a recommendation to member States on the importance of plurilingual and intercultural education for democratic culture and took note of its explanatory memorandum. This recommendation addresses two developments of concern to the Council of Europe: a tendency on the part of public authorities and civil society to think that proficiency in one additional language is enough; and the notion that proficiency in minority or migrant languages, widespread in today’s increasingly diverse societies, is harmful to societal cohesion.

More information
https://www.coe.int/en/web/cm/-/meeting-of-the-ministers-deputies-on-2-february-2022

Continue reading Council of Europe recommendations on the importance of plurilingual and intercultural education for democratic culture
Posted on

Language Advocacy Day 2022

Advocacy for languages is critical in every country. As a new member of the Washington-based Joint National Committee on Languages and the National Council for Languages and International Studies (JNCL-NCLIS) CALEC took part in Language Advocacy Day 2022. Hundreds of virtual meetings took place on Capitol Hill between members of Congress, their staff, and over 250 language advocates representing 50 states to support World Language Advancement, Heritage & Bilingual Education, the Seal of Biliteracy, Access & Equity in International Education, and Native American Languages. This link provides more detail on the action and legislation introduced in support of languages.

https://www.languagepolicy.org/advocacy

Posted on

Planting Languages – Seeds of Success

Première sortie de CALEC France lors de la confĂ©rence Planting Languages – Seeds of Success, organisĂ©e par Multilingual CafĂ© avec le soutien d’Erasmus+ les 2 et 3 dĂ©cembre derniers Ă  Armentières dans les locaux de l’ESSJ. L’occasion pour notre Ă©quipe de prĂ©senter notre nouvelle plateforme de livres numĂ©riques pour les Ă©coles, signer un partenariat avec l’Association for the Promotion and Advancement of Multilingualism (APAM) et de prĂ©senter notre nouveau catalogue.

Posted on

Catalogue 2022

Notre catalogue 2022 comprend dĂ©sormais plus de 150 titres dans 15 langues diffĂ©rentes. TBR Books est le programme Ă©ditorial du Centre pour l’avancement des langues, de l’Ă©ducation et des communautĂ©s (CALEC).

Nous publions chercheurs et professionnels qui cherchent Ă  engager leurs communautĂ©s autour d’enjeux Ă©ducatifs, linguistiques, historiques et sociaux. Nous traduisons nos livres en plusieurs langues pour Ă©tendre davantage notre impact.

Posted on

Planting Languages – Seeds of Success

First outing of CALEC France during the Planting Languages – Seeds of Success conference, organized by Multilingual CafĂ© with the support of Erasmus + on December 2 and 3 in Armentières, France. at the ESSJ. This was the perfect opportunity for our team to present our new digital books platform for schools, sign a partnership with the Association for the Promotion and Advancement of Multilingualism (APAM) and present our new 2022 catalog.

Posted on

Une RĂ©volution bilingue pour l’Afrique – Appel Ă  communications

Dans ce livre, nous souhaitons examiner le potentiel de l’Ă©ducation plurilingue Ă  travers les pays d’Afrique et dans divers secteurs. Les auteurs (Ă©tudiants, enseignants, acteurs de l’éducation, parents d’élèves etc)  sont invitĂ©s Ă  prĂ©senter un essai sur les applications locales des divers modèles d’enseignement en deux langues et les moyens d’encourager leur croissance et leur ampleur. Ce livre cherchera Ă  offrir une vision positive et constructive pour l’avenir et tentera de combattre les mythes et les idĂ©es reçues sur le bilinguisme et l’Ă©ducation en Afrique, Ă  savoir l’ignorance et les obstacles qui ont retardĂ© le dĂ©veloppement de l’Ă©ducation plurilingue comme stratĂ©gie d’inclusion, d’Ă©quitĂ© et de qualitĂ© ainsi qu’un moyen de dĂ©velopper le capital humain et favoriser la croissance Ă©conomique dans les environnements plurilingues d’Afrique. Le but de la RĂ©volution bilingue est de plaider en faveur d’une Ă©ducation plurilingue pour tous, mais pour ce faire, nous devons faire prendre conscience de l’importance et des avantages de l’Ă©ducation en plusieurs langues pour l’Afrique et toucher le plus grand nombre. Il est permis de rĂŞver, et ainsi, chaque auteur soumettant un essai (un chapitre du livre) est invitĂ© Ă  partager son rĂŞve pour l’avenir de l’Ă©ducation sur le continent.

Public visé

Notre public cible est composĂ© de personnes d’origines diverses telles que les parents, les Ă©ducateurs et les dĂ©cideurs politiques, et nous devons donc exprimer nos pensĂ©es d’une manière simple et comprĂ©hensible. Nous devons Ă©viter l’utilisation excessive de termes techniques, de jargon scientifique et de rĂ©fĂ©rences clĂ©s qui ne feraient que nuire Ă  l’effet « livre grand public » que nous espĂ©rons produire auprès de notre lectorat.

Qui peut soumettre un essai ?

Les auteurs de plus de 21 ans, vivant en Afrique ou ailleurs. De plus, les points de vue des défenseurs du plurilinguisme sur le terrain, des communautés, des organisations nationales et internationales (telles que des associations et des ONG) sont encouragés à proposer un chapitre tant ils méritent une plate-forme pour être entendus.

Directives de soumission

Les auteurs qui travaillent sur le sujet et qui souhaitent que leur travail soit pris en compte pour ce livre doivent soumettre ce qui suit Ă  l’Ă©quipe Ă©ditoriale de CALEC Ă  l’adresse editors-af@calec.org  avant le
30 octobre 2021.

  • DĂ©claration d’intĂ©rĂŞt (une demi-page)
  • Titre et sous-titre de l’essai
  • Un rĂ©sumĂ© de 200 mots dĂ©crivant l’article et rĂ©pondant aux question s: 1. Qu’est-ce que l’auteur s’attend Ă  accomplir avec son essai ? 2. Que propose-t-il ? (Sujet et solutions)
  • Échantillon d’Ă©criture (1,5 Ă  2 pages, Times New Roman, 250-300 mots)
  • Description des illustrations (noir et blanc uniquement), le cas Ă©chĂ©ant.
  • Une brève notice biographique (une demi-page) qui doit inclure l’expĂ©rience de l’auteur dans des environnements multilingues et l’affiliation Ă  une institution, le cas Ă©chĂ©ant.

Les auteurs peuvent Ă©crire en français, en anglais ou dans une autre langue Ă  condition qu’ils fournissent Ă©galement une traduction en français ou en anglais. Tous ces Ă©lĂ©ments doivent ĂŞtre ensemble Ă  la fois dans un document Word et PDF, Times New Roman, taille 12, double interligne.

Processus de sélection

Le comitĂ© choisira 15-20 essais. Si le travail de l’auteur est acceptĂ©, il/elle sera contactĂ©(e) avant le
30 novembre 2021. L’auteur devra remettre ses chapitres terminĂ©s avant le 30 janvier 2022. Chaque essai doit ĂŞtre soumis Ă  la fois dans un document Word et PDF. Il peut comporter un minimum de 10 et un maximum de 12 pages Ă  double interligne. Times New Roman, marges de 1 pouce tout autour (250-300 mots ou environ 1700 caractères, espaces compris, par page).

Pour plus d’information, contactez les éditeurs à editors-af@calec.org


Dr Ayé Clarisse Hager-M’Boua

Linguiste / Enseignant-Chercheur
Département des Sciences du Langage
et de la Communication (DSLC)
Université Alassane Ouattara (UAO)
Bouaké, République de Côte d’Ivoire

Dr Fabrice Jaumont

Scholar-practitioner, award-winning author,
non-profit leader, and education advisor
Center for the Advancement of Languages, Education, and Communities
New York, NY USA

TĂ©lĂ©charger l’annonce

Article relié

Podcast

https://www.spreaker.com/user/frenchmorning/episoe-16-revolution-bilingue-mixage2
Posted on

C’est officiel : CALEC s’implante en France !

Nous sommes ravis de vous annoncer le lancement de CALEC France et l’ouverture de nos bureaux Ă  Paris, idĂ©alement situĂ©s près de la Bibliothèque Nationale de France, d’importantes maisons d’Ă©ditions et Ă  deux pas de grandes universitĂ©s parisiennes.

Notre objectif en France est de tisser un rĂ©seau de partenariats locaux, d’apporter notre voix aux dĂ©bats sur l’Ă©ducation bilingue et la diversitĂ© linguistique en France, ainsi que de publier toujours plus de livres ; nous avons dans ce but dĂ©veloppĂ© un partenariat avec Lightning Source France et Hachette Livre Distribution. Ă€ terme, nous voulons Ă©galement Ă©tendre notre rĂ©seau d’auteurs et de sympathisants en Europe et en Afrique.

Nos locaux situĂ©s au 198 Avenue de France dans le 13e arrondissement de Paris. Nous avons Ă©galement accès Ă  un auditorium de 75 places ainsi qu’Ă  des salles de rĂ©union pour nos Ă©vĂ©nements et nos confĂ©rences.

Qui sommes-nous ?

CALEC est une organisation Ă  but non lucratif basĂ©e Ă  New-York et Ă  Paris faisant la promotion du plurilinguisme, valorisant les familles plurilingues et favorisant l’entente interculturelle. Notre mission va dans le mĂŞme sens que les Objectifs de DĂ©veloppement Durable de l’Organisation des Nations Unies (ONU). Nous dĂ©sirons faire de la maitrise des langues une compĂ©tence essentielle et salutaire Ă  travers la mise en place et le dĂ©veloppement de programmes d’éducation bilingue, la promotion de la diversitĂ©, la rĂ©duction des inĂ©galitĂ©s et l’élargissement de l’accès Ă  une Ă©ducation de qualitĂ©. Nos programmes ont pour but de dĂ©fendre le patrimoine culturel mondial tout en venant en aide aux Ă©ducateurs, aux auteurs et aux familles en leur fournissant les connaissances et les ressources pour façonner des communautĂ©s plurilingues dynamiques.

Vous pouvez consulter notre site internet ou nous contacter sur notre adresse mail : contact@calec.fr.