Если бы мы жили в мире, где каждый ребенок мог расти билингвальным?
Фабрис Жомонт
Если эта идея вдохновляет вас, знайте, что есть способ сделать это. Благодаря упорному труду родителей и педагогов, новый толчок к развитию билингвальных программ меняет образовательный ландшафт школ, общин и городов по всему миру. За последние два десятилетия американский подход к образованию постепенно изменил свое направление от монолингвизма к билингвизму, обогащению языка и сохранению наследия и культур. Новый подход подтолкнул языковые сообщества к созданию билингвальных программ, которые помогли достичь эти цели. Новые программы привлекли тысячи и тысячи семей, поддерживающих идею мультилингвизма и вызвали интерес у многих родителей, которые в свое время хотели обучаться по таким программам. Хотя билингвальное образование в США зародилось еще в 17 веке, новая волна охватывает три цели. Во-первых, сохрание культуры семей и языковых сообществ, и продвижение их культурного наследия, являющегося важной частью нашего общества. Во-вторых, объединение родителей и школ, и установление плодотворного диалога между родителями, школьными администраторами и специалистами в области образования. И в-третьих, содействие в создании уважительной социально-экономической и культурной среды, помогающей в преодолении барьеров, разделяющих общество сегодня.
Билингвальное образование в понимании людей
Кто-то желает выучить английский язык, другие хотят сохранить свое культурное и языковое наследие благодаря билингвальному образованию. Третьи заинтересованы в преимуществах билингвизма для когнитивного развития. Другие заинтересованы в овладении вторым, третьим или четвертым языком из-за профессиональных возможностей и преимуществ. В конечном счете, эти перспективы преследуют одну и ту же цель: создать многоязычное общество с более широким доступом к языкам и культурам. Одной из основных целей работы CALEC является объединение этих различных точек зрения, обеспечивающих создание большего количества билингвальных программ для расширения возможностей для всех детей. Быть билингвом больше не является привилегией. Билингвальность больше не является табу для иммигрантов, которые так сильно хотят, чтобы их дети органично ассимилировались. Быть билингвом — это новая норма, и она должна начинаться с наших самых молодых граждан. Предоставляя преимущества билингвизма как можно большему количеству детей, мы можем способствовать росту наших обществ, побуждая общины инвестировать в свое языковое наследие, подталкивая школы к образованию на двух языках, и путем воспитания новых поколений, чтобы стать многоязычными гражданами мира. Это видение подкрепляется верой в то, что когда качественное билингвальное образование доступно каждому — в государственных школах по всей стране от дошкольного до колледжа — наши шансы на успех улучшаются, наши школы и общины процветают. Что еще более важно, суть Билингвальной революции заключается в том, что она дает возможность родителям самим создавать перемены, поскольку они имеют право трансформировать образовательные ландшафты своих сообществ.
С чего мне начать?
Чтобы преуспеть, родители должны тщательно изучить что такое билингвизм, билингвальное образование, понять свои возможности. Им также необходимо наладить партнерские отношения с директорами школ, учителями и другими родителями, так как это необходимо для создания сильных программ. При таком осознанном подходе и осознанности родители и школы, планирующие создать программу очень скоро увидят плоды своего труда. Эти программы также требуют разнообразия преподавательского состава, а также их способности учитывать лингвистические и культурные различия в своей педагогике. Поскольку эта модель направлена на развитие когнитивного мышления и полезна для функций мозга, наши дети увидят множество преимуществ. В следующих главах будут более подробно обсуждаться эти важные выводы и концепции, а также изложены шаги, которые необходимо предпринять для разработки билингвальных программ. Билингвальное образование — это универсальное благо, которое должно предлагаться повсюду, потому что оно может конструктивно изменить будущее ребенка, школы, сообщества и даже страны.
Представленная ниже инструкция предоставляет читателям знания, обмен опытом и инструменты, необходимые для создания эффективных программ на двух языках. Эта дорожная карта была разработана как родителями, так и педагогами, чтобы другие, как и они, могли расти и развивать свои собственные билингвальные инициативы во всем мире. Вдохновленная духом этого движения, наша работа направлена на то, чтобы объединить энергию и видение родителей и педагогов в Нью-Йорке, которые видели важность образования на двух языках в постоянно глобализирующемся 21-м веке. Стремление и дух сотрудничества этой мотивированной группы способствуют Билингвальной революции и по сей день, вдохновляя общины в США и мире на новые инициативы. Хотя Нью-Йорк служит фоном для этой работы, я считаю, что дорожная карта может быть применена не только к крупным городским центрам, и что билингвальные программы могут процветать везде.
История успеха
В Нью-Йорке около половины говорит дома на другом языке, кроме английского, поэтоу этот город – идеальный центр для Билингвальной революции. В Нью-Йорке более 100 000 детей обучаются по 200 билингвальным программам, а также огромное количество студентов с различными языковыми навыками учатся в местных вузах. Билингвальное образование представлено на разных языках: испанском, китайском, французском, арабском, немецком, креольском, итальянском, японском, русском, бенгальском, польском, урду, корейском и иврите. Кроме того, бывший канцлер Кармен Фаринья, которая на протяжении всей своей карьеры была активным сторонником билингвального образования, настоятельно рекомендовала увеличить количество программ по всему городу в период ее пребывания на посту канцлера Департамента образования города Нью-Йорка. Ее преемник, Ричард Карранса также полон решимости продолжать это развитие.
By establishing dual-language programs in public schools, the city collectively provides access to quality bilingual education to children of diverse socio-economic and ethnic backgrounds. Dual-language programs have been in existence for over twenty years in New York, and are gradually and successfully replacing traditional models of bilingual education that focus on teaching English to immigrants. Former bilingual programs were generally offered in a transitional form, designed to help non-English speaking students become proficient in English while they continued to learn and receive content appropriate for their age and grade in their native language. This approach sought to facilitate students’ transition into the English language and the general instructional program, but did very little to develop or even maintain the students’ native language, some of whom eventually became monolingual in English. By law, many states in the United States require that a bilingual program be implemented if a school has an enrollment of twenty or more students with limited English proficiency in the same grade, assigned to the same building, with the same native language. In New York City, when fifteen students speak the same language and are in either the same grade or two contiguous grades, a bilingual class must be established.Создавая билингвальные программы в государственных школах, город коллективно обеспечивает доступ к качественному образованию для детей из разных социально-экономических и этнических групп. Программы на двух языках существуют уже более двадцати лет в Нью-Йорке и постепенно и успешно заменяют традиционные модели билингвального образования, которые ориентированы на преподавание английского языка для иммигрантов. ранее билингвальные программы, как правило, предлагались в переходной форме, предназначенной для того, чтобы помочь не англоговорящим студентам овладеть английским языком, в то время как они продолжали изучать и получать материалы, соответствующие их возрасту и классу, на родном языке. Этот подход был направлен на переход студентов на английский язык и общую учебную программу, но очень мало способствовал развитию или даже поддержанию родного языка студентов, некоторые из которых в конечном итоге стали одноязычными на английском языке. По закону, многих штатов в США билингвальная программа должна открываться, если в школе обучаются двадцать или более учеников с ограниченным знанием английского языка в одном классе. В Нью-Йорке, если пятнадцать учеников говорят на одном языке и учатся в одном классе или в двух смежных классах, необходимо открывать билингвальный класс.
За пределами Нью-Йорка
Подобные программы были разработаны в сотнях городов в США и по всему миру. Билингвальная революция — это история успехов, но также и неудач, о которых рассказывают отзывы родителей и педагогов. В своем разнообразии эти портреты иллюстрируют жизнеспособную стратегию 21-го века по сохранению языкового наследия и воспитанию нового поколения двуязычных и многокультурных граждан мира. Дети и взрослые являются частью этого движения за сохранение языковых, культурных и исторических связей со своим этнолингвистическим сообществом. Число билингвальных программ резко увеличилось в последние годы. В 2013 году 39 штатов и округ Колумбия сообщили о реализации одной или нескольких программ на двух языках. Ожидается, что это число будет расти в геометрической прогрессии в ближайшие годы.
Билингвальное образование имеет огромный потенциал. Почему? Потому что наши дети являются частью мира, в котором языки помогают им понять других людей по всему миру, а также понять самих себя. Наши дети должны иметь возможность общаться не только со своими родственниками и друзьями, но и с представителями других культур и знать их историю и языки. Билингвизм может способствовать уважению, терпимости и взаимопониманию. Это краеугольные камни мирного мира. Мы должны принять и развивать билингвизм, но это может произойти, только если мы предложим эти языки в государственных школах. Кроме того, дети-иммигранты, выросшие в среде, в которой ценит язык своих родителей, быстрее учат доминирующий язык, как показывают многие из тематических исследований, представленных на этом веб-сайте. Сегодня все больше и больше детей обучаются на билингвальных программах в государственных школах с полной занятостью и заканчивают обучение на двух языках. Все больше языковых сообществ присоединились к Билингвальной революции, что подтверждают приведенные здесь примеры.
Несколько слов предостережения
Важно признать тот факт, что эти страницы не претендуют на то, чтобы охватить все многие обширные проблемы, которые окружают, а иногда и мешают билингвальному образованию, особенно в контексте государственного образования в США. Проблемы расового разделения, бедности и сегрегации в образовании продолжают оказывать существенное влияние на развитие программ билингвального образования и государственного образования в этой стране. Билингвальные программы не должны быть привилегией, и должны продолжать работать в духе солидарности с общинами. Эти проблемы должны быть рассмотрены серьезно и более подробно, чем в рамках ограниченного объема этих страниц. Многие ученые и авторитетные исследования представлены на этом веб-сайте, чтобы читатели могли глубже изучить эти деликатные темы.
желающими стимулировать позитивные изменения в своих обществах и заново очаровать общественность государственными школами, способствуя активной общественной жизни (социально, экономически, культурно) и взаимопониманию. и уважение групп меньшинств и людей различного социолингвистического и экономического происхождения. Это путь, чтобы разорвать непосильный цикл, когда доступ к хорошему образованию часто связан с доходом и статусом домохозяйства. Голоса революционеров, старых и новых, звучат на этих страницах, поскольку их истории переплетаются с всеобъемлющей темой двуязычной революции: лучшее будущее для наших детей и нашего мира.