Posted on

Language Unbound: Harnessing Artificial Intelligence in Bilingual Education

Call for Papers

The Center for the Advancement of Languages, Education, and Communities is delighted to announce a call for papers for an upcoming volume focusing on the transformative role of Artificial Intelligence (AI) in bilingual education. This publication aims to explore how AI technologies can empower parents, educators, and policymakers to enhance bilingual learning, promote cultural diversity, and address challenges in language education.

Authors can submit their texts in English or French.

We also recognize that the integration of AI in education brings potential risks and unintended consequences. Issues such as bias in AI algorithms, privacy concerns, and the possibility of reinforcing educational inequalities are important considerations. For example, recent criticisms have highlighted how AI detection software may show bias towards bilingual individuals. We invite contributors to critically examine these challenges and propose solutions to mitigate them.

Topics for Submission

We welcome contributions from anyone interested in this field. Whether you have practical experiences, personal stories, case studies, or ideas you would like to share, we invite you to submit your work on the following themes:

1. Understanding AI in Bilingual Education

  • Demystifying AI for Non-Experts: Simplified explanations of AI technologies relevant to language learning.
  • AI and Language Acquisition: How AI tools support cognitive and linguistic development in bilingual learners.
  • Myths and Realities of AI in Education: Addressing misconceptions and setting realistic expectations.

2. Practical Applications for Educators

  • Integrating AI Tools in the Classroom: Step-by-step guides and best practices for using AI applications.
  • Enhancing Student Engagement: Strategies to motivate and engage students through interactive technologies.
  • Personalized Learning with AI: Adapting instruction to meet individual student needs and learning styles.
  • Professional Development: Training opportunities and resources for educators to upskill in AI technologies.

3. Empowering Parents through AI

  • Selecting AI Language Apps for Children: Criteria and recommendations for effective tools.
  • Supporting Bilingual Learning at Home: Tips and activities for parents to foster language development.
  • Monitoring and Encouraging Progress: Tools for tracking children’s learning and maintaining motivation.
  • Balancing Screen Time: Ensuring healthy technology use while maximizing educational benefits.

4. Addressing Risks and Unintended Consequences of AI

  • Bias and Fairness in AI Tools: Examining how AI applications may inadvertently disadvantage bilingual learners.
  • AI Detection Software and Bilingualism: Critiques of AI systems that show bias towards bilingual individuals.
  • Ethical and Practical Reflections: Exploring the benefits, risks, and limitations of AI in education.
  • Data Privacy and Security: Safeguarding student information and promoting ethical AI use.

5. AI in Educational Design and Teacher Training

  • Personalized Didactic Materials: Using AI tools to create tailored learning resources.
  • Multilingual Digital Textbooks: The potential of AI in developing adaptable, inclusive resources.
  • Integrating AI in Teacher Training: Developing skills for prompting and creating content with AI.
  • Evaluating AI-Generated Content: Methods for assessing and adapting AI-generated materials to bilingual contexts.

6. Policy Implications and Future Directions

  • Inclusive Educational Policies: Ensuring equitable access to AI resources in diverse communities.
  • Investing in Infrastructure: Funding strategies and resource allocation for AI in education.
  • Global Perspectives: Case studies and lessons from international contexts.

7. AI Innovations and Future Trends

  • Virtual and Augmented Reality in Language Learning: Enhancing immersion and cultural understanding.
  • Natural Language Processing and Assessment: Using AI for evaluating language proficiency.
  • Predicting the Next Decade: Emerging technologies and their potential impact on bilingual education.

Contributors

We welcome submissions from educators and teachers who can share practical experiences and classroom strategies; parents and guardians offering personal narratives and insights; researchers and academics presenting original research and theoretical analyses; policymakers and administrators discussing policy development and implementation; technology developers showcasing innovative tools and applications; and community leaders highlighting grassroots initiatives and community impacts.

Submission Guidelines

  • Abstract: Up to 250 words summarizing the proposed chapter.
  • Full Manuscript: Up to 8,000 words, including references. Please ensure that your submission is original and has not been published elsewhere.
  • Formatting: APA style for citations and references.
  • Biography: Include a brief biography (up to 150 words) highlighting relevant experience and affiliation.

Submission Timeline

  • Abstract and Biography Submission Deadline: February 28, 2025
  • Notification of Acceptance: March 15, 2025
  • Full Manuscript Submission Deadline: July 31, 2025

Submission Email

Please send your abstracts and manuscripts to: editors-ai@calec.org

Objectives of the Volume

Our primary goal is to empower parents and educators by providing practical tools and knowledge to effectively integrate AI into bilingual learning. We aim to influence policy development by offering insights and recommendations that shape policies supporting equitable and ethical AI use in education. By fostering global collaboration, we strive to bring together diverse voices to share experiences and strategies from different cultural contexts. Additionally, we are committed to promoting ethical and inclusive practices by addressing challenges related to data privacy, accessibility, and the digital divide.

Why Contribute?

Contributing to this volume allows you to shape the future of education by influencing how AI is adopted in bilingual education globally. Your work will reach a wide audience, informing and inspiring parents, educators, and policymakers. You’ll have the opportunity to collaborate with experts, joining a network of professionals dedicated to advancing education through technology. Moreover, you’ll contribute to social good by helping bridge educational gaps and promoting cultural diversity and inclusion.

Additional Notes

The volume will use clear, jargon-free language to ensure accessibility for all readers. Authors may recommend apps, websites, and organizations for readers to explore further.

About the Editors

Sophie Othman is an Associate Professor at the Center for Applied Linguistics at the University of Franche-Comté. She is a member of the ELLIADD laboratory (Editions, Languages, Literatures, Computer Science, Arts, Didactics, Discourses). After completing a thesis on the integration of ICT in teacher training, she has participated in leading various national, European, and international digital projects. Her current research focuses on pedagogical support and instructional design in online training systems.

Fabrice Jaumont is a scholar-practitioner, award-winning author, non-profit leader, and education advisor based in New York. He currently serves as Education Attaché for the Embassy of France to the United States, a Research Fellow at Fondation Maison des Sciences de l’Homme in Paris, and an adjunct professor at Baruch College. He is President of the Center for the Advancement of Languages, Education, and Communities, a nonprofit publishing organization based in New York and Paris. He has published nine books on education, language, and development. Jaumont holds a Ph.D. in Comparative and International Education from New York University. He is the author of The Bilingual Revolution: The Future of Education is in Two Languages and Conversations on Bilingualism.

We look forward to your valuable contributions to this important discourse on leveraging Artificial Intelligence to enhance bilingual education for all. Together, we can empower individuals and communities through innovative, ethical, and inclusive educational practices.

Posted on

Intelligence artificielle et éducation bilingue : opportunités et défis

Appel à contributions

Le Centre pour l’Avancement des Langues, de l’Éducation et des Communautés est ravi d’annoncer un appel à contributions pour un volume à venir qui explore le rôle transformateur de l’intelligence artificielle (IA) dans l’éducation bilingue. Cette publication vise à analyser comment les technologies de l’IA peuvent aider les parents, enseignants et décideurs politiques à améliorer l’apprentissage bilingue, promouvoir la diversité culturelle et relever les défis de l’éducation linguistique.

Les auteurs peuvent soumettre leurs textes en anglais ou en français.

Nous reconnaissons également que l’intégration de l’IA dans l’éducation soulève des risques et des conséquences inattendues. Les biais dans les algorithmes d’IA, les préoccupations liées à la confidentialité et le renforcement potentiel des inégalités éducatives sont autant de défis à relever. Par exemple, des critiques récentes ont mis en évidence des biais dans les logiciels de détection d’IA envers les individus bilingues. Nous invitons les contributeurs à examiner ces enjeux de manière critique et à proposer des solutions pour les atténuer.


Sujets d’étude

Nous accueillons les contributions de tous ceux qui s’intéressent à ce domaine. Qu’il s’agisse d’expériences pratiques, de récits personnels, d’études de cas ou d’idées à partager, nous vous invitons à soumettre vos travaux sur les thèmes suivants :

1. Comprendre l’IA dans l’éducation bilingue

  • Démystifier l’IA pour les non-experts : Explications simplifiées des technologies d’IA appliquées à l’apprentissage des langues.
  • IA et acquisition linguistique : Comment les outils d’IA soutiennent le développement cognitif et linguistique des apprenants bilingues.
  • Mythes et réalités de l’IA en éducation : Distinguer les idées reçues des attentes réalistes.

2. Applications pratiques pour les enseignants

  • Intégrer des outils d’IA en classe : Guides pratiques et meilleures pratiques.
  • Accroître l’engagement des élèves : Stratégies pour motiver les élèves grâce à des technologies interactives.
  • Apprentissage personnalisé avec l’IA : Adapter l’enseignement aux besoins et styles d’apprentissage individuels.
  • Développement professionnel : Formations et ressources pour les enseignants sur les technologies IA.

3. Soutenir les parents grâce à l’IA

  • Choisir des applications linguistiques pour les enfants : Critères et recommandations.
  • Encourager l’apprentissage bilingue à la maison : Conseils et activités pour favoriser le développement linguistique.
  • Suivre et encourager les progrès : Outils pour mesurer les progrès des enfants et maintenir leur motivation.
  • Équilibrer le temps d’écran : Assurer une utilisation saine des technologies tout en maximisant leurs bénéfices éducatifs.

4. Identifier les risques et conséquences inattendues de l’IA

  • Biais et équité dans les outils d’IA : Analyser comment l’IA peut désavantager les apprenants bilingues.
  • Logiciels de détection d’IA et bilinguisme : Critiques des systèmes montrant des biais envers les individus bilingues.
  • Réflexions éthiques et pratiques : Explorer les avantages, risques et limites de l’IA dans l’éducation.
  • Confidentialité et sécurité des données : Protéger les informations des élèves et promouvoir une utilisation éthique de l’IA.

5. L’IA dans la conception pédagogique et la formation des enseignants

  • Matériel didactique personnalisé : Créer des ressources d’apprentissage adaptées grâce à l’IA.
  • Manuels numériques multilingues : Développer des ressources inclusives et adaptables.
  • Intégrer l’IA dans la formation des enseignants : Développer des compétences pour utiliser et créer des contenus avec l’IA.
  • Évaluer les contenus générés par l’IA : Méthodes pour adapter ces contenus aux contextes bilingues.

6. Implications politiques et perspectives d’avenir

  • Politiques éducatives inclusives : Garantir un accès équitable aux ressources IA pour les communautés diverses.
  • Investir dans les infrastructures : Stratégies de financement et allocation des ressources pour l’IA en éducation.
  • Perspectives globales : Études de cas et leçons tirées de contextes internationaux.

7. Innovations en IA et tendances futures

  • Réalité virtuelle et augmentée : Favoriser l’immersion et la compréhension culturelle.
  • Traitement automatique des langues et évaluation : Utiliser l’IA pour évaluer la maîtrise linguistique.
  • Prédire la prochaine décennie : Les technologies émergentes et leur impact potentiel sur l’éducation bilingue.

Contributeurs attendus

Nous accueillons des soumissions de :

  • Enseignants partageant leurs expériences et stratégies pratiques en classe.
  • Parents offrant des récits personnels et des idées.
  • Chercheurs présentant des recherches originales et analyses théoriques.
  • Décideurs politiques discutant du développement et de la mise en œuvre de politiques.
  • Développeurs technologiques présentant des outils innovants.
  • Leaders communautaires mettant en lumière des initiatives locales et leurs impacts.

Directives de soumission

  • Résumé : Jusqu’à 250 mots résumant le chapitre proposé (en anglais ou en français).
  • Manuscrit complet : Jusqu’à 8 000 mots, références incluses. Votre soumission doit être originale et inédite.
  • Formatage : Style APA pour les citations et références.
  • Biographie : Brève biographie (150 mots max) soulignant vos expériences et affiliations pertinentes.

Calendrier

  • Date limite pour soumettre le résumé et la biographie : 28 février 2025
  • Notification d’acceptation : 15 mars 2025
  • Date limite pour soumettre le manuscrit complet : 31 juillet 2025

Contact pour soumissions

Envoyez vos résumés et manuscrits à : editors-ai@calec.org


Objectifs du volume

Ce projet vise à :

  • Fournir des outils pratiques pour intégrer efficacement l’IA dans l’apprentissage bilingue.
  • Influencer le développement des politiques éducatives en offrant des recommandations éclairées.
  • Favoriser la collaboration mondiale en partageant des expériences et stratégies diversifiées.
  • Promouvoir des pratiques éthiques et inclusives, en abordant des questions telles que la confidentialité et l’accessibilité.

Pourquoi contribuer ?

Votre contribution vous permettra :

  • D’influencer l’avenir de l’éducation bilingue à l’échelle mondiale.
  • De collaborer avec des experts et de rejoindre un réseau dédié à l’éducation et à la technologie.
  • De promouvoir le bien commun en réduisant les écarts éducatifs et en soutenant la diversité culturelle et linguistique.

À propos des éditeurs

  • Sophie Othman : Maître de conférence au Centre de Linguistique Appliquée de l’Université de Franche-Comté, membre du laboratoire ELLIADD, experte en intégration des TIC dans la formation des enseignants.
  • Fabrice Jaumont : Auteur primé, praticien-chercheur, leader associatif et attaché éducatif à l’Ambassade de France aux États-Unis. Auteur de La Révolution bilingue : Le futur de l’éducation s’écrit en deux langues.

Nous attendons vos contributions avec impatience pour enrichir cette discussion cruciale sur l’utilisation de l’IA au service de l’éducation bilingue. Ensemble, construisons des pratiques éducatives innovantes, éthiques et inclusives.r individuals and communities through innovative, ethical, and inclusive educational practices.

Posted on

Beyond Perfection: The Beauty of Imperfect Language Learning

Call for Papers

Edited by Kevin M. Wong, PhD, and Fabrice Jaumont, PhD

The Center for the Advancement of Languages, Education, and Communities invites submissions for an edited volume exploring the complex, dynamic realities of bilingualism and multilingualism. Moving beyond the often paralyzing “gold standard” of achieving native-like fluency, this volume seeks to celebrate the beauty of imperfect language learning, elevating how most multilingual individuals embody multilingualism with varying levels of proficiency across multiple languages. These experiences challenge monolingual bias, as explored by researchers like Sandro Barros, whose work highlights the complexities of multilingual realities, and emphasize the resilience and adaptability of multilingual individuals and communities, as described by experts such as Ofelia García and Li Wei in their studies on translanguaging, or François Grosjean, who has extensively examined the lives of bilinguals.

This volume aims to explore how multilingualism develops and thrives across diverse regions, contexts, and cultural settings. From formal language education to informal family interactions, community networks, and professional environments, language learning is a deeply personal and dynamic process that often resists straightforward categorization. By spotlighting voices and experiences from global linguistic landscapes—such as trilingual education in India, efforts to maintain refugee languages in Europe, or the revitalization of Indigenous languages in Canada—this volume aspires to create a rich and inclusive dialogue about the many forms of multilingualism, inspired by foundational work from scholars like Tove Skutnabb-Kangas and Robert Phillipson.


Download PDF

Topics for Submission

To provide a holistic approach to the topic, we offer a framework for understanding imperfect language learning that bridges lived experiences, educational practices, sociocultural dynamics, theoretical perspectives, and marginalized voices. Contributions that reflect any of these dimensions are encouraged.

1. Lived Realities of Multilingualism

Explore the personal and community experiences that that showcase the beauty of language learning, even when it’s not “perfect.”

  • Case studies or autoethnographies that highlight family language practices and intergenerational dynamics (e.g., how heritage languages are maintained across three generations in immigrant families).
  • Narrative inquiries into the experiences of receptive or dominant bilinguals, emphasizing their unique linguistic and cultural contributions.

2. Educational and Institutional Perspectives

Examine how schools and community programs influence multilingual learning, even when the results are far from flawless.

  • Empirical research on bilingual education programs (e.g., the impact of dual-language immersion programs in the U.S. on student outcomes).
  • Case studies of community-led heritage language schools and their role in preserving minority languages.

3. Sociocultural and Regional Contexts

Investigate the influence of cultural, political, and regional factors on language learning, offering nuance on the multilingual learning trajectory.

  • Comparative studies on the dynamics of multilingualism in the Global North and South (e.g., the prevalence of code-switching in urban African settings versus rural Scandinavian contexts).
  • Duoethnographies examining the intersection of language, identity, and cultural preservation in marginalized communities.

4. Rethinking Multilingualism

Look at new ways of understanding multilingualism as flexible, evolving, and inherently “imperfect.”

  • Conceptual papers exploring “translanguaging” practices in classrooms to make meaning, create spaces of belonging, and challenge monoracial bias.
  • Theoretical explorations of how raciolinguistic ideologies shape perceptions of imperfect language learners and their navigation of linguistically diverse settings.

5. Amplifying Marginalized Voices

Highlight stories from underrepresented communities and contributors with important discussions about multilingualism.

  • Duoethnographies featuring bilingual educators and their students (e.g., exploring shared challenges and successes in maintaining a minority language).
  • In-depth interviews with first-generation bilinguals navigating cultural and linguistic expectations.

Types of Submissions

Submissions can take the following forms, with examples provided for guidance:

  • Empirical Research Articles:
    Quantitative, qualitative, or mixed-methods studies analyzing specific aspects of multilingualism.
    Example: An analysis of the cognitive benefits of receptive bilingualism in young learners.
  • Case Studies:
    In-depth explorations of specific programs, communities, or contexts.
    Example: A case study of an Indigenous language revitalization program in a Canadian community.
  • Autoethnography/Duoethnography:
    Personal or collaborative reflections on multilingual experiences.
    Example: A duoethnography between a parent and child documenting their journey maintaining a heritage language.
  • Narrative Inquiry:
    Stories capturing the relational and personal dimensions of multilingualism.
    Example: A narrative inquiry into the life of a trilingual professional navigating cultural expectations in different settings.
  • In-Depth Interviews:
    Detailed conversations with individuals sharing unique insights into language learning.
    Example: Interviews with bilingual teachers on their strategies to support linguistic diversity in classrooms.

Submission Guidelines

This volume aims to create an accessible resource for educators, parents, policymakers, and community leaders. Submissions are open to all, including those without formal academic or writing backgrounds.

  • Abstract: Up to 250 words
  • Biography: Short biography and affiliation of the author(s) (100 words max)
  • Full Paper: Up to 8,000 words, including references
  • Formatting: APA style for references and citations

Timeline:

  • Abstracts and Author Bios Due: February 28, 2025
  • Notification of Acceptance: March 15, 2025
  • Full Manuscript Due: June 30, 2025

Submissions and inquiries should be sent to editors-bilingualism@calec.org

Editors

Kevin Wong is an Associate Professor of Education and Chair of the MA in TESOL program at Pepperdine University in the Graduate School of Education and Psychology. He is also Co-Editor of The CATESOL Journal and Editor of The Teacher Advocate. Kevin received his Ph.D. in Teaching and Learning at New York University, specializing in literacy and multilingual education. He has always been interested in languages as he was raised trilingual (English, Cantonese, and Mandarin) in a biracial and multicultural home in Hong Kong. As a former elementary school teacher and a current scholar-practitioner, Kevin’s research and teaching are devoted to working with teachers to provide multilingual students with linguistically and culturally sustaining, equitable, and humanizing learning environments. www.kevin-m-wong.com 

Fabrice Jaumont is a scholar-practitioner, award-winning author, non-profit leader, and education advisor based in New York. He currently serves as Education Attaché for the Embassy of France to the United States, a Research Fellow at Fondation Maison des Sciences de l’Homme in Paris, and an adjunct professor at Baruch College. He is President of the Center for the Advancement of Languages, Education, and Communities, a nonprofit publishing organization based in New York and Paris. He has published nine books on education, language, and development. Jaumont holds a Ph.D. in Comparative and International Education from New York University. He is the author of The Bilingual Revolution: The Future of Education is in Two Languages and Conversations on Bilingualism

References

Barros, S., Domke, L. M., Symons, C., & Ponzio, C. (2021). Challenging monolingual ways of looking at multilingualism: Insights for curriculum development in teacher preparation. Journal of Language, Identity & Education, 20(4), 239-254.
García, O., & Li Wei. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. Palgrave Macmillan.
Grosjean, F. (2010). Bilingual: Life and reality. Harvard University Press.
Skutnabb-Kangas, T., & Phillipson, R. (1995). Linguistic human rights: Overcoming linguistic discrimination. Mouton de Gruyter.

Additional References to Support Submissions

Blackledge, A., & Creese, A. (2010). Multilingualism: A critical perspective. Bloomsbury Publishing.
Bourdieu, P. (1991). Language and symbolic power. Polity.
Canagarajah, S. (2012). Translingual practice: Global Englishes and cosmopolitan relations. Routledge.
Cummins, J. (2000). Language, power and pedagogy: Bilingual children in the crossfire. Multilingual Matters.
De Houwer, A. (2009). Bilingual first language acquisition. Multilingual Matters.
Fishman, J. A. (1991). Reversing language shift: Theoretical and empirical foundations of assistance to threatened languages. Multilingual Matters.
Flores, N., & Rosa, J. (2015). Undoing appropriateness: Raciolinguistic ideologies and language diversity in education. Harvard educational review, 85(2), 149-171.
García, O. (2011). Bilingual education in the 21st century: A global perspective. John Wiley & Sons.
Heugh, K., Stroud, C., & Hickey, R. (2020). Multilingualism in South African education: A southern perspective. English in multilingual South Africa. The linguistics of contact and change, 2016-238.
Jaumont, F. (2017). The bilingual revolution: The future of education is in two languages. TBR Books.
Jaumont, F. (2022). Conversations on bilingualism. TBR Books.
Makoni, S., & Pennycook, A. (Eds.). (2007). Disinventing and reconstituting languages (Vol. 62). Clevedon: Multilingual Matters.
Norton, B. (2013). Identity and language learning: Extending the conversation. In identity and language learning. Multilingual matters.
Paris, D., & Alim, H. S. (Eds.). (2017). Culturally sustaining pedagogies: Teaching and learning for justice in a changing world. Teachers College Press.
Wong, K. M. & Benson, C. (2019). Policy and practice in L1-based multilingual education: Challenges and steps forward. FIRE: Forum for International Research in Education, 5(3), 1-11.

References for Methodologies

Adams, T. E., Jones, S. H., & Ellis, C. (2016). Handbook of autoethnography. Routledge.
Norris, J., Sawyer, R. D., & Lund, D. (Eds.). (2016). Duoethnography: Dialogic methods for social, health, and educational research. Routledge.
Ragin, C. C. (2014). The comparative method: Moving beyond qualitative and quantitative strategies. Univ of California Press.
Riessman, C. K. (2008). Narrative methods for the human sciences. Sage.
Seidman, I. (2006). Interviewing as qualitative research: A guide for researchers in education and the social sciences. Teachers College.
Yin, R. K. (2018). Case study research and applications (6th Ed). Sage.

Posted on

Call for Papers: Bridging Worlds: The Power of Heritage Languages in Social Cohesion

The Center for the Advancement of Languages, Education, and Communities is pleased to announce a call for papers for a new volume focusing on the vital role of heritage languages in promoting social cohesion, identity, and cultural diversity. This volume aims to explore the multifaceted relationships between heritage languages and societal integration, examining how these languages influence personal and group identity, societal integration, and intergenerational transmission.

Topics for Submission

Heritage Languages and Identity

  • Explore the role of heritage languages in shaping personal and group identity.
  • Discuss how heritage languages act as conduits for transmitting cultural values, traditions, and histories.
  • Examine the impact of heritage language maintenance on diaspora communities, including the potential challenges related to linguistic assimilation and identity crises.

Heritage Languages and Integration

  • Analyze the complex relationship between heritage language maintenance and societal integration.
  • Evaluate the role of bilingual or multilingual policies in supporting economic, social, and educational success.
  • Provide insights into how heritage language education can foster a sense of inclusion and respect for cultural diversity.

Heritage Languages and Intergenerational Transmission

  • Investigate the challenges and strategies related to transmitting heritage languages across generations.
  • Assess the role of community-based language schools, bilingual education programs, and cultural activities in preserving heritage languages.
  • Consider how these educational efforts contribute to a richer social fabric and bridge generational gaps.

Heritage Languages and Social Networks

  • Discuss how heritage languages facilitate the creation and sustainability of social networks within communities.
  • Explore the potential of these networks to support new immigrants and mobilize resources for various purposes.
  • Critically analyze the impact of such networks on community insularity and their effects on broader societal integration.

Policy Implications and Recommendations

  • Offer recommendations for policymakers on balancing national identity cohesion and the nurturing of linguistic and cultural diversity.
  • Suggest frameworks for multilingual education programs, public funding initiatives, and community engagement strategies.
  • Propose legal measures to protect and promote the use of heritage languages in both public and private spheres.

Heritage Languages and Artificial Intelligence

  • Investigate the potential of artificial intelligence (AI) in supporting the learning and preservation of heritage languages.
  • Analyze the role of AI in facilitating better understanding and processing of less-documented languages, potentially contributing to their revitalization.
  • Consider the ethical implications and challenges of using AI in the context of cultural and linguistic preservation, ensuring that these technologies respect and uphold the nuances of heritage languages.

Cover Illustration

Raymond Verdaguer is a French artist and illustrator born in the French Pyrenees. Since 1976, he has specialized with wood engravings and linocuts. His work has appeared in newspapers and magazines such as The New York Times, Harper’s Magazine, Wall Street Journal, San Francisco Magazine, Liberation, International Herald Tribune, Le Point, Le Monde diplomatique, Courrier International. As a book illustrator, Raymond Verdaguer works for a number of major publishers in the US and Europe (Random House, Viking Penguin, TBR Books, and Editions de la Maison de l’Homme). Verdaguer prefers simple outlines and strong dynamic contrasts. He mostly deals with political-ethical topics. His illustrations depict disillusioned and suffering people in a devastated environment, beset by monstrous technology and dubious interests. He takes an anthropological perspective: the person suffering now and the suffering person of all times and spaces.

Contributors

Heritage languages are integral to cultural identity and heritage, with significant implications for social cohesion. This volume seeks contributions that deeply understand how heritage languages can be preserved and promoted to enhance societal integration and cohesion. We invite scholars, educators, policymakers, non-profit and business leaders, and community leaders to submit their chapter. Contributions can take the form of a detailed research article, an in-depth case study, a personal narrative reflecting individual experiences, or a comprehensive interview.

Submission Guidelines

Submissions should adhere to the following guidelines:

  • Abstract (up to 250 words)
  • Full paper (up to 8000 words, including references)
  • APA formatting for references and citations
  • Biography and affiliation details of the author(s)
  • Submit your abstract + author(s) biography by August 31, 2024 to editors-hl@calec.org
  • Acceptance letters will be sent by September 15, 2024
  • If accepted, submit your full manuscript by December 31, 2024 to editors-hl@calec.org
  • For further inquiries, contact the editors at the same address

We look forward to your contributions to this important discussion on heritage languages and their role in enriching and integrating diverse societies.

Editors

Jane Flatau Ross is an educator with over 40 years’ experience in the field of international education, including a long career at the Lycée Français de New York. She is the founder of the French Heritage Language Program, an initiative that provides language instruction and support to Francophone immigrants in the United States. Ross received her Ph.D. in Comparative and International Education from New York University. She authored a number of scholarly papers and book chapters concerning the development of Heritage Language programs, bilingual and dual language initiatives. She is the author of Two Centuries of French Education in New York: The Role of Schools in Cultural Diplomacy.

Fabrice Jaumont is a scholar-practitioner, award-winning author, non-profit leader, and education advisor based in New York. He currently serves as Education Attaché for the Embassy of France to the United States, a Research Fellow at Fondation Maison des Sciences de l’Homme in Paris, and an adjunct professor at Baruch College. He is President of the Center for the Advancement of Languages, Education, and Communities, a nonprofit publishing organization based in New York and Paris. He has published nine books on education, language, and development. Jaumont holds a Ph.D. in Comparative and International Education from New York University. He is the author of The Bilingual Revolution: The Future of Education is in Two Languages and Conversations on Bilingualism

Knowledge Production at CALEC

Catalog

TBR Books, the publishing arm of CALEC, plays a crucial role in the organization’s mission to connect with diverse audiences. With an impressive portfolio of over 250 titles, our aim is to foster knowledge and engagement across a variety of fields, including education, languages, cultural heritage, and social initiatives. Our publications have significantly broadened our intellectual reach and sociocultural influence, serving an expanding community of linguistic and cultural groups. In 2023 alone, TBR Books introduced 30 new titles to its existing collection, further enriching our catalog. Our commitment to growing and diversifying our offerings seeks to amplify our impact, delivering compelling content that champions the cause of multilingualism. Notably, our books garnered considerable attention at prominent events like the Paris Book Festival and Montreal’s Book Fair, and are readily available through major online retailers as well as our dedicated websites, tbr-books.org for the US market and calec.fr for European readers, ensuring wide accessibility and reach.

Posted on

Upcoming talks

Exploring the Wonders of Bilingualism in Mexico

Mexico City is gearing up for an enlightening journey into the realm of bilingualism with Fabrice Jaumont, a notable figure in the field. The series of talks, scheduled for February 21st to 23rd, promises to delve deep into how mastering multiple languages can profoundly benefit our children, strengthen family bonds, and enrich society and education.

Read more: Upcoming talks

On February 21st, Fabrice Jaumont will engage with attendees at the Biblios – Universidad Iberoamericana (IBERO) at 12:00, discussing the role of bilingualism in fostering intercultural understanding and global readiness among students. For more details, contact: Asociación Biblios at biblios.educa@gmail.com

The same day, the Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM) will host a conference at 17:00, offering insights into bilingual education’s impact on cognitive development and academic success. For more details, contact: Prof. Haydée Sylva Ochoa at silva8a@unam.mx

The following day, February 22nd, we’ll continue with a talk at the École française d’Alembert et Diderot (EFAD) at 18:00, where Fabrice Jaumont will share personal stories and research findings highlighting linguistic diversity’s beauty. For more details, contact: Alain Delaune at a.delaune@efad.edu.mx

This tour is a unique opportunity to explore the advantages of bilingualism for individuals and communities, emphasizing its significance in today’s interconnected world. During this tour, CALEC will introduce “Conversaciones sobre el bilingüismo,” the Spanish edition of Fabrice Jaumont’s recent work, “Conversation on Bilingualism.”

Join us in embracing the linguistic richness that bilingualism brings to our lives. Don’t miss this chance to dive into the fascinating world of languages in Mexico. See you there!

Explorando las Maravillas del Bilingüismo en México

La Ciudad de México se prepara para un viaje iluminador al mundo del bilingüismo con Fabrice Jaumont, una figura destacada en este campo. La serie de charlas, programadas del 21 al 23 de febrero, promete profundizar en cómo el dominio de múltiples idiomas puede beneficiar profundamente a nuestros niños, fortalecer los lazos familiares y enriquecer a la sociedad y la educación.

El 21 de febrero, Fabrice Jaumont interactuará con los asistentes en Biblios – Universidad Iberoamericana (IBERO) a las 12:00, discutiendo el papel del bilingüismo en fomentar la comprensión intercultural y la preparación global entre los estudiantes. Para más detalles, contactar a: Asociación Biblios en biblios.educa@gmail.com

El mismo día, la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM) organizará una conferencia a las 17:00, ofreciendo perspectivas sobre el impacto de la educación bilingüe en el desarrollo cognitivo y el éxito académico. Para más detalles, contactar a: Prof. Haydée Sylva Ochoa en silva8a@unam.mx

El día siguiente, 22 de febrero, continuaremos con una charla en la École française d’Alembert et Diderot (EFAD) a las 18:00, donde Fabrice Jaumont compartirá historias personales y hallazgos de investigación que destacan la belleza de la diversidad lingüística. Para más detalles, contactar a: Alain Delaune en a.delaune@efad.edu.mx

Esta gira es una oportunidad única para explorar las ventajas del bilingüismo para individuos y comunidades, enfatizando su significado en el mundo interconectado de hoy. Durante esta gira, CALEC presentará “Conversaciones sobre el bilingüismo”, la edición en español de la obra reciente de Fabrice Jaumont, “Conversation on Bilingualism”.

Únete a nosotros para abrazar la riqueza lingüística que el bilingüismo aporta a nuestras vidas. ¡No pierdas esta oportunidad de sumergirte en el fascinante mundo de los idiomas en México. Nos vemos allí!

Posted on

Salon du Livre de Montréal/Montreal Book Fair

[French] 📢 Nouvel évenément! CALEC participera au Salon du livre de Montréal du 22 au 26 novembre. 🇨🇦 Venez découvrir nos actions et nos livres au plus grand événement littéraire de la ville, où langues et cultures se rencontrent. Pour plus d’information, visitez le site web du Salon du Livre de Montréal : salondulivredemontreal.com

[English] Exciting news! CALEC will be participating in the Montreal Book Fair from November 22nd to 26th. 🇨🇦 Join us at the city’s largest literary event, where languages and cultures come together, and explore our initiatives and books.📚 Calec’s booth number is #2500. For more information, visit the Montreal Book Fair website: salondulivredemontreal.com

Posted on

ACTFL 2023 Convention and World Languages Exposition

Join us at #ACTFL23 in Chicago from November 17-19! We’re excited to be part of the annual ACTFL Convention, the ultimate gathering for language educators. This is your opportunity to connect with us and explore our booth at the exhibit hall. 📚 Discover the world of bilingual and multilingual books and learn more about CALEC’s innovative language resources. The event will be held at the McCormick Place Convention Center in Chicago, IL. Calec’s booth number is #4024. Hope to see you there!

For additional details, visit the ACTFL Convention website: actfl.org/convention-and-expo

Posted on

A Triumph of Multilingualism: CALEC at the NYC Bilingual Fair

By: Kethia Ngeleza

New York, NY – November 6, 2023

In a celebration of diversity and bilingual education, The NYC Bilingual Fair marked its triumphant return on Saturday, November 4, at the Villa Albertine. Organized by French Morning, drawing a diverse crowd of over 300 educators, parents, and representatives from 25 schools eager to explore the opportunities in bilingual education. Around twenty exhibitors, including private and public schools, after-school programs, and academic support services, gathered on-site to present their offerings in French-English bilingual education. CALEC showcased an array of children’s books and educational resources, emphasizing their commitment to promoting multilingualism and cross-cultural understanding. Our booth became a gathering point for parents, educators, and language enthusiasts eager to delve into our organization’s mission.

The fair’s conference sessions became intellectual cornerstones, offering valuable insights into the dynamics of bilingual education. “Parents and Teachers, Together for Bilingual Education,” featured Nathalie Auger, a Professor of Universities in Language Sciences at the University Paul-Valéry Montpellier 3. Auger, also the Director of the Research Unit LHUMAIN, shared invaluable insights into the collaborative efforts required to foster a bi-plurilingual education environment.

Jérémi Sauvage, Professor of Universities in Language Sciences at the University Paul-Valéry – Montpellier 3, led a thought-provoking session “No, Bilingual/Plurilingual Children Do Not Have Developmental Problems.” Sauvage delved into research and dispelled common myths, providing a nuanced understanding of the intricacies involved in the development of bilingual and plurilingual children. The conference concluded with a moderated discussion by Fabrice Jaumont, exploring “Why Bilingualism is an Advantage for Life.” The conversation touched on the lifelong benefits of bilingualism, not only in terms of cognitive advantages but also its impact on fostering tolerance and building inclusive communities.

Throughout the day, CALEC’s representatives engaged in insightful conversations with visitors, sharing expertise on the importance of language education and its transformative impact on communities. The fair provided a unique platform for attendees to gain valuable insights into the advantages of bilingualism, language development in children, and the evolving landscape of bilingual education. CALEC expressed sincere gratitude to all who visited the booth, took the time to learn about our initiatives, and contributed to the success of the event. As the echoes of the 2023 NYC Bilingual Education Fair linger, CALEC stands as a testament to the power of language education in shaping vibrant, inclusive communities. The event served not only as a showcase for CALEC’s initiatives but also as a collaborative platform for individuals passionate about the global tapestry of languages.

Join CALEC at the NYC Bilingual Education Fair: Celebrate Multilingualism and Cross-Cultural Connections

New York, NY – October 26, 2023

The NYC Bilingual Education Fair is approaching, and it represents a significant celebration of languages, cultures, and the invaluable work of organizations like CALEC. We cordially invite you to join us at this enlightening event, where the Center for the Advancement of Languages, Education, and Communities (CALEC) will be showcasing its unwavering commitment to language education and cross-cultural understanding.

We encourage you not to miss this unique opportunity. Visit CALEC’s booth, a space where education and literary exploration come together. This experience promises to broaden your horizons in a meaningful way, and we’re eager to share it with you.

Stepping into CALEC’s booth means immersing yourself in a world of multilingual education and literary exploration. It goes beyond being a simple exhibit; it serves as a dynamic hub where you can deepen your understanding of languages, education, and cultural diversity.

For those with a love for literature or anyone looking to expand their intellectual horizons, our booth is a treasure trove. CALEC offers a carefully selected array of books that honor the richness of languages and cultures. These books serve not only for enjoyment but also as windows into diverse cultures and valuable educational resources. You’ll also have the opportunity to purchase these literary gems, enhancing your personal library with knowledge and inspiration.

Save the date for Saturday, November 4, 2023, and make your way to Villa Albertine on 5th Avenue in New York. Whether you’re a language enthusiast, an educator, or simply curious about the significance of multilingualism, CALEC, and the NYC Bilingual Education Fair, stand ready to welcome you into a world of language diversity and cross-cultural connections.

This event offers an excellent opportunity to expand your understanding and connect with organizations like CALEC. We look forward to seeing you there, ready to delve into the realms of multilingual education and literature.

REGISTER HERE

Posted on

Claire Kramsch: Une figure emblématique du multilinguisme

Pour ce nouvel épisode du podcast Révolution Bilingue, notre invitée spéciale, la professeure Claire Kramsch, aborde avec Fabrice Jaumont des sujets clés tels que l’évolution de l’enseignement des langues, l’impact de la mondialisation et des réseaux sociaux sur la place des langues, le lien entre l’apprentissage des langues et la construction de communautés plus tolérantes, ainsi que le concept du multilinguisme par rapport au monolinguisme. Ils discuteront également de l’émergence de l’éducation bilingue et des défis et opportunités qui en découlent pour les parents d’enfants bilingues, trilingues et monolingues.

Après avoir étudié la langue et la littérature allemandes à l’Université de Paris-Sorbonne dans les années 1950, elle a émigré aux États-Unis où elle a enseigné la langue et la littérature allemandes au M.I.T. et la linguistique appliquée à l’Université Cornell. Claire Kramsch, désormais professeure émérite à l’UC Berkeley, a marqué le domaine de la linguistique appliquée par son approche sociale, culturelle et stylistique de l’étude de la langue. Ses publications sont des références dans le domaine de l’enseignement des langues.

Text In English:

“For this new episode of the Révolution Bilingue podcast, our special guest, Professor Claire Kramsch, discusses key topics with Fabrice Jaumont, such as the evolution of language education, the impact of globalization and social networks on the role of languages, the connection between language learning and the fostering of more tolerant communities, as well as the concept of multilingualism in contrast to monolingualism. They will also talk about the emergence of bilingual education and the challenges and opportunities it presents for parents of bilingual, trilingual, and monolingual children.”

“After studying German language and literature at the University of Paris-Sorbonne in the 1950s, she emigrated to the United States where she taught German language and literature at M.I.T. and applied linguistics at Cornell University. Claire Kramsch, now a professor emeritus at UC Berkeley, has made a significant impact on the field of applied linguistics through her social, cultural, and stylistic approach to language study. Her publications are references in the field of language education.”

Posted on

Celebrating Multilingualism: Concours de l’Histoire Plurilingue Featuring Deana Sobel Lederman

The deadline for the 2nd edition of the Concours de l’Histoire Plurilingue is getting close! This contest is open to all children aged 7 to 12 who speak multiple languages at home, providing them an opportunity to showcase their language skills and abilities. You can participate without going through a school by emailing us at concourshistoiresplurilingues@gmail.com for details. Submission Deadline: May 30.

This year’s theme is Nature. Check out the presentation video here: https://vimeo.com/showcase/7338422/video/767827647

The Association for the Promotion and Advancement of Multilingualism, the contest organizer, aims to value all languages, develop bilingualism and family plurilingualism, and promote a better understanding and appreciation of cultural differences. In partnership with CALEC, they work to support families and foster the harmonious development of multilingual children.

We are extremely proud that Deana Sobel Lederman, the author of the charming children’s books “Noah Henry: A Rainbow Story,” “Masks!,” and “The Sewing Lesson,” is the featured author for this year’s edition. Her books, which have been translated in 14 languages, focus on helping children cope with the challenges brought by the Covid-19 pandemic. With simple, appealing illustrations, they emphasize the importance of masks and the joy of sharing in these difficult times.

La 2e édition du Concours de l’Histoire Plurilingue touche bientôt à sa fin ! Ce concours, ouvert à tous les enfants âgés de 7 à 12 ans parlant plusieurs langues à la maison, est une opportunité pour eux de montrer leur maîtrise des langues et leurs compétences linguistiques. Vous pouvez participer sans passer par une école en nous écrivant à concourshistoiresplurilingues@gmail.com pour obtenir les détails. Envoyez vos projets avant le 30 mai.

Le thème de cette année est la Nature. Découvrez la vidéo de présentation ici : https://vimeo.com/showcase/7338422/video/767827647

L’Association pour la Promotion et l’Avancement du Multilinguisme, organisatrice du concours, a pour mission de valoriser toutes les langues, développer le bilinguisme et le plurilinguisme familial, et promouvoir une meilleure compréhension et valorisation des différences culturelles. En collaboration avec CALEC, elle œuvre pour soutenir les familles et favoriser le développement harmonieux des enfants plurilingues.

Nous sommes ravis que Deana Sobel Lederman, l’auteure des charmants livres pour enfants “Noah Henry : Une histoire d’arc-en-ciel,” “Masques !” et “La leçon de couture,” est la marraine de cette édition. Ses livres, traduits en 14 langues, visent à aider les enfants à faire face aux défis posés par la pandémie de Covid-19. Avec des illustrations simples et attrayantes, ils soulignent l’importance des masques et la joie du partage en ces temps difficiles.

Last year’s winners / Les gagnants de l’édition précédente