Posted on

Ribbon Cut and Bilingual Books for New French Dual Language Program in NYC

On October 2, CALEC President Fabrice Jaumont, PhD joined Council Member Ben Kallos, French Consul Jérémie Robert, Community Education Council President Maud Maron, parents, teachers, and school administrators for a ribbon-cutting ceremony to celebrate two new French dual language classes that have opened at the District 2 Pre-K Center located at 355 East 76th Street in Manhattan. The joyous occasion for the families who attended the ribbon cutting and for all supporters comes after a very dedicated group of parents, including members of the Francophone community from Canada, Africa, and France, met with more than two hundred families who pledged to send their children to a French dual language program in Manhattan if one was created. We particularly congratulate the incredible efforts put forth by parents such as Stéphane Lautner, Catherine Rémy, and Nadia Levy who have kept the torch of the Bilingual Revolution burning in Manhattan. The French dual language classes began on September 21st with seats for 36 pre-K students. On behalf of CALEC’s TBR Books program Fabrice Jaumont offered the school several copies of Deana Sobel Lederman’s Rainbow, Masks, and Ice Cream trilogy in both French and English.

Here are quotes from some of the participants as well as a news report and additional photos and links.

Continue reading Ribbon Cut and Bilingual Books for New French Dual Language Program in NYC
Posted on

Révolution Bilingue Épisode 17 : Bill Rivers, lobbyiste pour les langues à Washington

En route pour le congrès et les sphères du pouvoir à Washington pour ce 17e épisode du podcast Révolution bilingue, avec une interview de Bill Rivers, un lobbyiste qui s’efforce de défendre les langues et les intérêts de nombreuses organisations professionnelles, d’associations d’enseignants et de traducteurs auprès des législateurs américains.

Aux Etats-Unis, les langues sont un enjeu stratégique dans les domaines de la défense, du commerce, de la diplomatie, cependant elles ne sont pas toujours très bien mises en valeur. Le lobbyisme pour les langues au niveau fédéral va de pair avec le militantisme des parents et enseignants localement qui souhaitent maintenir leur héritage linguistique ou sortir les enfants d’un monolinguisme qui restreint leurs opportunités. Le rôle que joue Bill Rivers est crucial et permet de réduire le déficit linguistique des Etats-Unis et de rendre nos amis américains plus ouverts aux langues.

Retrouvez cet épisode ainsi que les précédents sur nos plateformes : Apple Podcasts, Spotify ou encore Spreaker.

https://www.spreaker.com/user/frenchmorning/episode-17
Posted on

Exploring French Schooling in the Big Apple with Jane Flatau Ross’ Two Centuries of French Education in New York

In the 20th and 21st centuries, it is often the United States that is cited as the country most effective at engaging in cultural diplomacy. Or, the U.S. is touted as a major exporter of “soft power” to the rest of the world. But, in Jane Flatau Ross’ Two Centuries of French Education in New York, it is France’s efforts to spread influence abroad with culture—in this case education—that is given the spotlight. Dr. Ross, through a look at her own internationally flavored life and long career at the Lycée Français in New York, examines the global network of French schools abroad. She focuses on the subject through the lens of K-12 schools in New York from the early 18th century on, particularly focusing on the 20th-century Lycée Français and an earlier precursor. Read Andrew Palmacci’s full article on NewYorkinFrench.net

Posted on

Can We Agree to Disagree? An Interview with Agathe Laurent and Sabine Landolt

Andrew Palmacci recently sat down for a Zoom conversation with authors Agathe Laurent and Sabine Landolt to hear about the making of their new book, Can We Agree to Disagree?, which tackles the challenges, complexities and, yes, struggles of Americans working with the French, and vice-versa, in companies in both countries. Its format is to treat different work-world themes in sections, seasoned with real-life quotes from professionals of both nationalities on the ground. Underlying the authors’ work is the idea of facilitating cross-cultural communication and understanding between professionals from and on both sides of the Atlantic. It’s truly an unconventional attempt to bridge the disconnect between cultures. Read the interview on NewYorkinFrench. Join the authors on FrenchMorning’s show, La Bande FM: Comprendre les différences franco-américaines au travail on July 2, 2020 12:30 PM Eastern Time (US and Canada).

Posted on

New Release: Rainbows, Masks, and Ice Cream

Needing to talk to children about Covid19 has motivated us to contribute three wonderful books that have been translated into multiple languages. Artist and author Deana Sobel Lederman, and CALEC’s team of translators have teamed up to complete a series of three different stories which take place during the Covid19 crisis. The three stories have already been translated into Japanese, Spanish, Italian and French. They will soon be translated into Russian, Portuguese and Chinese, all (including the original books in English) to be published by our very own TBR Books.

Continue reading New Release: Rainbows, Masks, and Ice Cream
Posted on

Upcoming Webinar

تدعوكم أوستنماكولي بابليشرز بكلالترحيب للانضمام إلىمناقشة مستقبل اللغاتالثنائية في التعليممؤلف كتابالثورة ثنائية اللغةسيكون ضيف الشرف في هذه المناقشة وسيشارك رؤيتهالعميقة حول”أهمية التعليم ثنائي اللغة”عبر منصة المناقشات في زووم بتاريخ 21 من شهر يونيو2020 في الساعة 6:00 مساءً بتوقيت دولة الإماراتالعربية المتحدةيمكن لكل الراغبين في حضور المناقشة التسجيل عبر رابط التسجيل التالي:
https://nyu.zoom.us/meeting/register/tJwsd-mtqz4uH9bRTlYWkKdB3GPXFtwV2JnQ

Posted on

Upcoming Webinar

InItaliano bilinguismo a New York presenta il webinar “La rivoluzione multiculturale bilingue, the Italian way” venerdì 19 giugno 2020
NY h 12:00PM / IT h 18:00 / UK h 17:00
Zoom https://bit.ly/2XTJCpZ

Conversazione con: Antonella Sorace (Bilingualism Matters) e Fabrice Jaumont (La rivoluzione bilingue), moderata da Giuseppe CorongiuIl webinar si svolgerà in italiano (con servizio di traduzione simultanea in francese e inglese).
Per info: info@dlitaliano.org